Перевод "уйти с головой" на английский
Произношение уйти с головой
уйти с головой – 33 результата перевода
Ева была подавлена, когда мы узнали, что не можем иметь детей.
И тогда я предложил ей уйти с головой в бизнес.
Она схватывала все на лету так быстро, что наши продажи стремительно удвоились.
Between us which was more than miles. When we found out we couldn't have children,
Eve was bitter and restless.
It was my idea her coming into the business. She caught on fast, so fast she'd
Скопировать
Мне некому рассказать об этом.
Поэтому, я пытаюсь уйти с головой в работу, это гораздо лучше, чем ходить кругами по моей квартире.
Подглядывать в телескоп за спящими соседями.
I don't have anyone to talk to.
So I just try to throw myself into my work, which is much better than pouting around my studio apartment.
Using my telescope to watch my neighbor sleep.
Скопировать
Мы с Арти ужинаем без Хавьера всегда, когда он работает.
Он мог уйти с головой в рисунок, или не желал останавливать творческий процесс.
Им овладевало вдохновение.
Artie and I wound up eating without Javier all the time when he was working.
He'd just get lost painting, or not want to stop if it was going well.
He was at the mercy of his creative flow.
Скопировать
Нет, Андре, или мы уедем сейчас, или никогда.
Мы должны уйти с высоко поднятой головой.
Ты скажешь мне спасибо.
No, André, I'll leave with you right now or never.
We must walk out with our heads high.
You'll thank me later.
Скопировать
Ева была подавлена, когда мы узнали, что не можем иметь детей.
И тогда я предложил ей уйти с головой в бизнес.
Она схватывала все на лету так быстро, что наши продажи стремительно удвоились.
Between us which was more than miles. When we found out we couldn't have children,
Eve was bitter and restless.
It was my idea her coming into the business. She caught on fast, so fast she'd
Скопировать
Что ты как маленький.
Ночью, когда старик спит, тебе никогда не приходило в голову вырубить его и уйти с деньгами?
Нет, это не Джефф подал мне эту мысль.
Don't be a chicken.
During the night, while the old man is sleeping, haven't you ever wanted to knock him out and leave with his money?
No, it was not Jeff who gave me this idea.
Скопировать
Так что давай, вперед.
Можешь уйти с гордо поднятой головой.
Я была неверна.
So, go ahead.
You can march out with a proud strut.
I was unfaithful.
Скопировать
И мьı держимся долго, до тех пор, пока на нас висит хотя бы последний клочок собственного достоинства.
Но если вёдра с дерьмом, одно за другим, льются тебе на голову, то, наверное, лучше уйти из этого мира
Покинуть .. с чувством собственного достоинства.
And we can stand it as long as we can hang on to a last shred of dignity.
But if one bucket of shit after another is dumped on your head perhaps it's better to depart this world.
To leave but with dignity.
Скопировать
(Вздыхает) А... А...
На самом деле, мне, вероятно, следует с головой уйти в зубрешку в данный момент.
Да, я просто позвонил, чтобы поздороваться.
[Sighs] Uh— Uh—
Actually, I should probably have my head in a book right now.
Yeah, I was just calling to say hey.
Скопировать
В этой дерьмовой стране вообще нет нормальных женских ролей.
Думаю с головой уйти в написание своего первого романа, вещь в стиле Пруста. Да ты что!
А знаешь, Пруст - мой любимый писатель.
In this shitty country there are never any good female roles.
I'll write my first novel, a Proust-style piece.
Really? Proust is my favourite writer!
Скопировать
Это вы проговорились Эдвину Блуму о подробностях насчёт электростанции?
Я подумала, что если его коррупция будет разоблачена, то у нас был бы повод уйти с высоко поднятыми головами
Что?
Did you leak the details about the power station to Edwin Bloom?
I thought if his corruption was exposed then we would have an excuse to leave with our heads held high.
Why?
Скопировать
Второе, ваш рабочий день — с момента окончания этой встречи и до самой смерти.
Третье: пока что я не могу никого из вас уволить, но и вы не можете уйти, так что если мне приспичит
Всё понятно?
Two, hours are now from when this meeting is done until when you die.
And three, I know I can't fire any of you yet, but that also means you can't leave, so if I need to stomp on one of y'all's heads to feel better about my morning shave, whoa, you're gonna have to find a way to deal with that.
Do you understand?
Скопировать
Мне некому рассказать об этом.
Поэтому, я пытаюсь уйти с головой в работу, это гораздо лучше, чем ходить кругами по моей квартире.
Подглядывать в телескоп за спящими соседями.
I don't have anyone to talk to.
So I just try to throw myself into my work, which is much better than pouting around my studio apartment.
Using my telescope to watch my neighbor sleep.
Скопировать
Я дам вам остаться вдвоем.
А я разрешу тебе уйти отсюда с твоей головой, все еще не оторванной от тела.
Хармони, я хочу чтобы служба безопасности следила за Евой все время, пока она в здании.
I'll let you two catch up.
And I'll let you walk out of here with your head still attached to your body.
Harmony, I want Security keeping tabs on Eve while she's in the building.
Скопировать
Я выбираю предметы на следующий семестр.
Стоит ли мне пройти все курсы по фотографии или лучше с головой уйти в занятия по профессии, которая
Ты помнишь мою жизненную позицию?
I'm picking my classes for next semester.
Should I go with all photography courses or throw in a class in some profession that actually makes money, in case I ever want to, you know, eat?
Do you remember my life philosophy?
Скопировать
Можно я поработаю тут официанткой?
Хочу уйти в дело с головой.
И лет до 40 не выныривать.
Can I be a waitress here?
I want the whole deal.
I want the dead-on-my-feet- wake-up-and-I'm-40.
Скопировать
И всё же...
Я желал... уйти с короной на голове!
что ты им предложил - шанс потешить твоё самолюбие?
Still...
I wanted it -- to go out with the crown on my head!
And that's what you offered them, a chance to stroke your ego?
Скопировать
Мы с Арти ужинаем без Хавьера всегда, когда он работает.
Он мог уйти с головой в рисунок, или не желал останавливать творческий процесс.
Им овладевало вдохновение.
Artie and I wound up eating without Javier all the time when he was working.
He'd just get lost painting, or not want to stop if it was going well.
He was at the mercy of his creative flow.
Скопировать
Далее, драгоценный камень на золоте с жемчугом.
Третья: большие и малые жемчужины на золоте и пурпуре с изображением головы льва.
И последняя: с перьями из серебра и золота с янтарем.
Second,a precious stone upon a bed of gold and pearl.
A third,small and large drops of pearl, with gold and purple and the detail of a lion's head.
And lastly feathers of silver, gold and amber.
Скопировать
Зато у вас тут характер и очарование и... хозяйка-красавица.
А если серьезно, с чего вам вдруг пришло в голову унизиться до нашей забегаловки?
Мисис МакклАсски!
Yeah, but this place has character and charm, and a beautiful owner. [chuckling]
Yeah, but seriously, why would a four-star chef wanna slum at a pizza joint?
Mrs. McCluskey! Mrs. McCluskey!
Скопировать
Ники Шейдс, работающий на Лу.
Мир встал с ног на голову...
Я работаю на Лу.
Nicky Shades working for Lou.
The world's upside-down.
I work for Lou.
Скопировать
Береги свою голову.
В любом случае, голова у тебя прехорошенькая, и мне тоже не хотелось бы с ней расставаться.
Но отложи в сторону свое знание и гнев.
So keep your head.
It's a pretty head, in any case, and I don't want to lose it either.
But store up your knowledge and your anger.
Скопировать
Странно.
Я видел кабана с отрезанной головой.
Да?
That's funny.
I saw a hog with his head cut off.
Yeah?
Скопировать
Эта школа посылала меня к большему количеству терапевтов чем у вас было неудачных свиданий
Я пялился на пятна, играл с куклами на всех записях "голова забита мусором"
понятно.
This school has sent me to more therapists than you've had bad dates.
I've looked at the ink blots. I've played with the puppets. The whole racket's a hatful of crap.
I see.
Скопировать
О, кажется моя машина покатилась.
Ладно, я буду жить с тобой, но только в отдельной комнате или на кушетке.
Дейв, кто это?
Oh, look. I think I let my car running.
Ok, I'm gonna live with you but in a separate room or on the couch and I'm not gonna have sex with you so you can just get that out of your mind, Mr.
- Dave?
Скопировать
О чем ты?
У тебя с головой все в порядке?
в порядке ли.
What are you saying?
Is your head ok?
If I weren't around... (Hallelujah)
Скопировать
Счет, добавки?
Скажем, если ребенок упадет с дерева и разобьет себе голову
Ты побежишь к нему сразу же или позволишь ему ей мотылять?
Bill, refill?
Let's say your kid falls out of a tree and majorly gashes his head.
Do you run to him right away or just let him kind of shake it off?
Скопировать
- Клер?
- что с ней? Запрокинь ей голову.
Запрокинь голову.
- ls she OK?
All right, all right, put her head back.
- OK. OK.
Скопировать
Удача на стороне Небес...
Закованные в доспехи с ног до головы.
Если вы сражаетесь без намерения умереть, вы будете жить...
Aren't you the heir of the Yazaki family, a former Suwa vassal?
Yes.
I heard you are friends with Yamamoto Kansuke in Kai, and are very knowledgeable in the geography of Kofu.
Скопировать
Но, честно говоря, я носил эту маску, потому что стыдился тыротов.
Но сейчас я пою с гордо поднятой головой.
И пусть она сейчас не со мной, я посвящаю эту песню той единственной,
To be honest, I wore this mask because I was ashamed of singing Trot music.
But now, I can sing with my head held high.
Although she's not with me now,
Скопировать
- Возможно, в этом проблема.
Вы ни с кем не говорили, а просто прокручивали все это у себя в голове.
Моя Чарли обожала его.
-Maybe that's the problem.
You haven't talked to anyone, just gone over it in your mind.
My Charley worshipped him.
Скопировать
Вроде... огромного зубра.
Или какого-нибудь чудища... с туловищем моржа... и головой... морского льва.
Или кого-нибудь с туловищем цапли... и головой мирката.
Like... a giant buffalo.
Or some sort of monster, like something with the body of a walrus with the head of... a sea lion.
Or something with the body of an egret with the head of a meerkat.
Скопировать
Или какого-нибудь чудища... с туловищем моржа... и головой... морского льва.
Или кого-нибудь с туловищем цапли... и головой мирката.
Или... голова обезьяны... с оленьими рогами.
Or some sort of monster, like something with the body of a walrus with the head of... a sea lion.
Or something with the body of an egret with the head of a meerkat.
Or just... the head of a monkey with... the antlers of a reindeer.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уйти с головой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уйти с головой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение